Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a time frame for when" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific period or deadline for an event or action.
Example: "We need to establish a time frame for when the project will be completed to ensure we meet our deadlines."
Alternatives: "a timeline for when" or "a schedule for when".
Exact(18)
They provided direct current in the beginning, but then switched over to AC, so this motor gives us a time frame for when the factory was in operation.
Citing a need to review each issue thoroughly, N.H.T.S.A. said it did not have a time frame for when it would decide upon the regulations.
Chelsea Fallon, a spokeswoman for the F.C.C., declined to comment on the proposal and said the agency did not have a time frame for when it might address the issue.
Mr. Makino said the sinking would stop once the sea bottom fully absorbs the weight of the new island and airport, but he declined to offer a time frame for when that would occur.
Mr. Perille said that Mead Johnson had not been given a time frame for when the F.D.A. and Centers for Disease Control and Prevention would finish their reviews, which probably include water samples and other environmental tests.
After a meeting with Mrs. Megawati, Mr. Ashcroft said he was "not able to give a time frame" for when Mr. Isamuddin would be made available to Indonesian investigators.
Similar(42)
At this point, Mr. Fishbein has not been given any time frame for when the properties may be sold.
Notably absent from the letter, critics said, was any time frame for when America Online would agree to open its messaging network.
HUFFPOST: Any time frame for when we could expect that announcement?
Kubiak added there was not a specific time frame for when the team expects a decision by Manning.
Forty seven years later, the same UN body is scheduled to discuss and vote on a resolution putting a two-year time frame for when Israel will exit the occupied territory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com