Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a time based on" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific period or moment that is determined by certain criteria or factors.
Example: "We need to establish a time based on the availability of all team members for the meeting."
Alternatives: "a period determined by" or "a timeframe reliant on".
Exact(13)
In this paper, the base station compares the MIMO channels of all users and selects the best user one at a time based on a certain criterion.
This algorithm uses a greedy approach for subcarrier and power allocations by successively assigning bits, one at a time, based on minimum SU power and minimum interference to PUs.
Genes are included into a signature one at a time based on the order of ranking.
Potential confounders were evaluated one at a time, based on whether the estimates for the pollutant associations changed by > 10%.
Backward variable elimination enters all of the variables in the block in a single step and then removes them one at a time based on removal criteria.
A manual backwards-selection process was used to build the model; all predictors were added to the model initially and removed one at a time based on the highest p-value.
Similar(47)
We conclude that a large amount of magma moved in the shallow Shinmoedake plumbing system for a short time, based on a number of geophysical observations.
Learn about what the city offers for tourists To save time and get around quickly and cheaply, you can buy a metro pass for a limited time (based on the time of your stay).
"But I would still do it a second time, based on the quality of the work that occurred.
People have tried to figure out numbers for a long time based on "public" data.
Thread 2 is responsible for proactive auto-scaling after a predetermined time based on the predicted user demand.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com