Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tight network" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a closely connected group of people or organizations that communicate and collaborate effectively.
Example: "The charity relies on a tight network of volunteers to organize events and raise funds."
Alternatives: "a close-knit network" or "an intimate network".
Exact(29)
"We have seen that first-generation immigrants in a tight network are sometimes reluctant to come forward," he said.
Airlines knit their flights together in a tight network aimed to maximize the efficiency of the hub airports.
They also, Sharkey says, tend to involve a tiny number of people linked in a tight network.
He was part of a tight network of hedge fund traders based in Boston who specialized in technology stocks.
For a club that always prided itself on being such a tight network, there is discord behind the scenes and it has filtered down to all levels.
Rochdale's Asians, mostly huddled in a tight network of dilapidated terraces near the railway station, have been ignored for years, he said.
Similar(30)
"Retailers who accept these are making a promise to buy local...They have to know about it to use it, and that creates a tighter network," Michelle Secours, a retailer in Gaspé, told CBC in French.
"Retailers who accept these are making a promise to buy local...They have to know about it to use it, and that creates a tighter network," Michelle Secours, a retailer in Gaspé, told CBC. "It's a way to keep circulating the money locally".
Indeed, as a weakness of nanofibre scaffolds, one can consider that usually a rather tight network is formed, which prevents penetration of cells.
We enjoy a very tight network of clinics all working to standards set by our professional bodies.
"On our platform, every shift and rating you get, every connection you get in the industry — and it's a very tight network — you build up your own reputation or identity," Lu said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com