Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tight cluster of values" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a group of closely related or similar values in a specific context, such as in discussions about data, beliefs, or principles.
Example: "In our research, we found a tight cluster of values that indicated a strong correlation between the variables."
Alternatives: "a close grouping of values" or "a compact set of values".
Exact(1)
The final measurements form a tight cluster of values for most probesets and the overall correlation was 0.96 for any two arrays.
Similar(58)
A visual appraisal of Fig. 2 can provide initial insight into candidate RG expression stability, as some RGs demonstrated a tight clustering of CT values (e.g. RG1, RG3, RG5, RG7, RG8, and RG9) while others demonstrated a spread in CT values (e.g. RG2, RG4, RG6, and RG10) across growth conditions.
A tight cluster of firefighters is a sign of another find.
Footage showed a tight cluster of people, shoving one another and appearing to shout.
CONS: Located among a tight cluster of former factory-workers' homes, the property is surrounded by busy thoroughfares.
Within about 30 seconds there were reports of further casualties and it began to become clear there was a tight cluster of mines, Tootal said.
Even the bigger amounts are easily obtained in well-known spots like the Ilyas Goth shantytown, a tight cluster of wood and concrete shacks.
Chandra stared at a tight cluster of nearly 1100 x-ray blips at the heart of the Orion Nebula.
He and other volunteers operate in a tight cluster of second-floor offices in a nondescript building near UC Irvine.
The crampon-base is almost uniquely associated with a tight cluster of group 3 species.
This signal represents a tight cluster of four potentially causative variants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com