Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a tier which" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific level or category within a hierarchy or classification system.
Example: "In our organization, there is a tier which offers additional benefits to senior employees."
Alternatives: "a level that" or "a category that".
Exact(1)
Better to move up a tier, which should add about $10 to your monthly bill.
Similar(59)
It also has a $199 a month tier which includes high-quality brands and outerwear items.
Speaking to reporters on Monday morning ahead of the unveiling of the new exams, Clegg said: "I think you can raise standards, increase rigour and confidence in our exam system, but still do so in a way which is a single tier, which covers the vast majority of children in this country.
They also have a free tier which is similar to a traditional job site, and lets you find and apply to different jobs.
They have a free tier, which doesn't even require a credit card, and pay tiers based on the types of users — regular versus enterprise — along with the number of users.
A cost shifting agent that discriminates among beneficiaries -- such as a specialty tier, which can impact those least able to pay the most--has no place in a social insurance program.
Cablevision believes that YES belongs on a premium tier, which will cost subscribers extra.
Spotify does have a free tier, which is funded by ads and restricts the quality, listening options and amount users can skip.
There used to be a third tier which presumed that children aged between 10 and 13 could not be tried for a crime unless the prosecution could prove that the child knew what he was doing was wrong.
But the lack of a free tier, which competitors do offer, could restrict adoption.
Luckily, this program has a free tier, which makes users eligible for the rental subscription.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com