Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a tide of activity" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a sudden and overwhelming increase in activity or movement, often in a specific context such as work, events, or social interactions.
Example: "As the deadline approached, there was a tide of activity in the office as everyone rushed to complete their tasks."
Alternatives: "a surge of activity" or "a wave of activity".
Similar(60)
MARINER'S HARBOR has a prime waterfront location along Arthur Kill and Kill Van Kull at the northwest corner of Staten Island, and its fortunes have risen or fallen with a tide of maritime activities.
As more talk grows about Internet & mobile-based technology opening up a new era of Consumer Law, it's useful to look back a few decades when there was a similar tide of activity around expanding access to civil legal procedures to the middle classes of Americans.
This will support a rising tide of activity that will lift an infinite variety of business boats plus other social goods.
A tide of humanity is suffering horribly.
The reality is a tide of human misery.
Mitt Romney's religion generated a tide of commentary.
He came into office on a tide of euphoria.
The shootings set off a tide of anguish nationwide.
A tide of progressive governments across the continent followed.
It was like a tide of humanity.
While other states have passed a tide of laws restricting abortion access, California has gone against the political tide.
More suggestions(16)
a trend of activity
a trip of activity
a groundswell of activity
a pattern of activity
a tsunami of activity
a spate of activity
a deluge of activity
a flood of activity
a torrent of activity
a lot of activity
a scramble of activity
a hubbub of activity
a hive of activity
a hole of activity
a measure of activity
a burst of activity
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com