Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a ticket of a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when this phrase could be used due to its lack of grammatical structure and clarity.
Example: "I need a ticket of a concert" does not make sense as it stands.
Alternatives: "a ticket for a" or "a ticket to a".
Exact(1)
With proof of death, United/Continental airlines will refund a ticket of a deceased passenger, but will keep $50 for their trouble.
Similar(57)
Mr. Liebling bought a ticket of an Australian horse, Sailor's Guide, who came in second.
But these days you don't just elect a ticket of two; you elect a whole package.
(Ms Silva, running on a ticket of political renewal, might prove a more reluctant horse-trader than Mr Neves).Any ruling coalition will at best be only vaguely cohesive.
A: No, just a ticket of some sort that is worth a lot of money in the Chinese underground of New York City.
If either Clinton or Obama suggested to a deadlocked convention a ticket of Gore-Clinton or Gore-Obama, the Democratic Party would accept it, Mahoney said.
Another revival, "Gore Vidal's The Best Man," starring James Earl Jones, grossed $737,996 (with a top ticket of $225), while a third revival – "A Streetcar Named Desire" with Blair Underwood – took in $446,069 (with a $197.50 top ticket).
Say hello to SeatKarma.com which believes that the true value of a ticket is a combination of its price and its location in the venue.
Curtain Call Kids' Night on Broadway, when a full-price adult ticket brings a free ticket of admission for an accompanied child from 6 through 18, is back.
Despite an average of $48 a ticket and a wave of bad press about both sides during the bargaining, the comeback is expected to be swift.
The McCain campaign is promoting Ms. Palin, the second woman to run on a presidential ticket of a major party, as an embodiment of change.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com