Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a ticket at a" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could be used in contexts related to purchasing or obtaining tickets for events, travel, or transportation, but it needs additional information to be fully clear.
Example: "I bought a ticket at a local store for the concert this weekend."
Alternatives: "a ticket for" or "a ticket to".
Exact(14)
Or to buy a ticket at a train station?
The technology could one day be used to turn on lights, buy a ticket at a train station kiosk, or interact with a world of other computer applications.
A visitor can present a ticket at a given ride at any time and make what is, essentially, a reservation for a specified time later in the day.
The issue comes down to what is more important: a scalper's ability to resell a ticket for a significant profit, or a fan's ability to purchase a ticket at a reasonable price.
But others, including American, Delta and Continental, discourage the practice by tacking on a hefty fee — $150 to $250 — to reissue a ticket at a lower fare, which inevitably eats into the refund.
It was no light matter, though, when the city's real-life commissioner, Raymond W. Kelly, was asked whether he had ever fixed a ticket at a news conference after the Bronx district attorney, Robert T. Johnson, unsealed those ticket-fixing indictments Oct. 28.
Similar(45)
Ms. Robinson recently tried to change the date and time on a ticket at an airport ticket counter.
As noted in a statement from Viagogo: "While a seller can list a ticket at any price he likes, tickets listed at crazy prices rarely sell.
If you want a good ticket, or a ticket at all, arrive early!
Often, such checks may represent the cost of a table or a ticket at annual dinners or other fund-raisers.
If you bought a ticket at that steep a discount, would you really be surprised if the airline ended up cancelling the ticket?
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com