Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a throw in a" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to a casual or spontaneous action, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "He made a throw in a game that surprised everyone."
Alternatives: "a toss in a" or "a pitch in a".
Exact(6)
Combine Juno with Mean Girls, add a touch of Easy A, throw in a dash of Daria, garnish with a Veronica Mars-y voice-over and you get this pilot.
Then he makes a throw in a different direction.
Each of the numbered entries represents a throw in a dart game.
Photograph: Martin Bureau/AFP/GettyImages 1.08pm BST Britain's Lawrence Okoye takes a throw in a men's discus throw qualification round during the athletics in the Olympic Stadium.
65 mins: Adebayor moves out to the left and Vieira finds him with a ball which he takes on the top of his foot, then tickles to Milner on the touchline but he's forced out for a throw in a very tight space.
The seagull community, however, got painful flashbacks to Dave Winfield killing one of its brethren with a throw in a 1983 game in Toronto, an occasion that Yankees Manager Billy Martin marked with the quip, "It's the first time he's hit the cut-off man all season".
Similar(54)
He was viewed as a throw-in, a disgruntled veteran the Dallas Mavericks were forced to take in a trade for Raef LaFrentz.
As Olympic's Japanese midfielder Taiga Soeda tries to take a throw-in, a Bentleigh player rather obnoxiously stands directly in front of him, egging Soeda on to try and throw it over his head.
Leighton Baines takes a throw-in, a bit too hard, and Steven Naismith can only volley it back over his head and out of play.
We needed to present a lot of ideas, to throw in a lot of stuff, so he had me throw in my designs.
I threw in a few jokes about an airport interview and Tolkin liked it.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com