Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a thronged" is not correct in standard written English.
It is typically used to describe a place filled with a large number of people, but it should be used as "thronged" without the article "a."
Example: "The thronged streets of the city were bustling with activity."
Alternatives: "crowded" or "packed."
Exact(8)
Last December, during school vacation, I took Aaron and Sarah to a thronged Wednesday matinee of "Annie Get Your Gun".
In a thronged Terrace Dining Room B at the House of Commons he was, as they say, promoting Yorkshire Television's latest series, The New Statesman.
From them he builds up a portrait of the particular ecosystem that develops along each road: on a thronged Nigerian highway, for example, drivers are swarmed by pedestrians demanding money, unchecked by numerous but ineffective police.
Crossing a thronged park in Athens some years back, a nearby bark of harsh laughter rendered me so self-conscious that for a minute I forgot how to walk.
IF you're a pop star keen to avoid intrusive fans, it's probably best not to conduct interviews in your luxury automobile, parked in the middle of a thronged Manhattan block, at the height of the evening rush hour.
"I kind of can't believe this even exists," Mr. Nelson, the editor, said before a thronged cocktail party that was a social high point of the men's Fashion Week, an evening that was like being set loose in a petting zoo of fashion celebrity.
Similar(52)
Against one, maybe, if he gets stranded in a forest, but not against a throng.
He died in 2007 and was mourned at a thronging public funeral.
Backstage after the finale, a throng surrounded Risso to offer hugs, kisses and congratulations.
Anyone whose occupation is imagining the lives of others necessarily has a thronging inner world.
To achieve this gigantic task, a multi thronged approach needs to be adopted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com