Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a thread between" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a connection or relationship between two or more things, often in a metaphorical sense.
Example: "There is a thread between their shared experiences that binds them together as friends."
Alternatives: "a link between" or "a connection between".
Exact(17)
Indeed, there is a thread between its two latest revelations, says Bruce Schneier, a cyber-security analyst.
Without a thread between my body and the work, my bare flesh seems to be drinking all that peppy pink brightness in.
And there is a thread between these origins and what has become a weariness with the tribunal's work on the ground, and among the victims themselves.
I ask our secondary students to stand tall and poised in a circle, and pass a thread between their hands so that everyone is holding the string.
Six months later, the community spirals into civil war as a thread between sock puppets and anonymous avatars goes up in flames.
It was only after he had been driving cancer patients for a few months that it occurred to him there might be a thread between his volunteering and his mother's death from breast cancer 30 years ago.
Similar(43)
So why draw in all the other Byrne/Eno music, too? "I could see a connection, a musical thread, between this new music and the old stuff," Byrne explains.
But some see a thread running between them.
Everything feels centered on an invisible thread between an earnest, good-hearted incompetent and an everyday kid who just wants to feel something, anything, positive about his father.
He was replaced in the lineup by Pearce, a nomadic utility player — and a common thread between two teams headed in opposite directions in the past six weeks.
In another ad, a young man leads his girlfriend to a garden maze, blindfolds her, and ties a red thread between her finger and his at the other end of the maze.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com