Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a thousand facts" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize a large quantity of information or details about a subject.
Example: "In her research, she uncovered a thousand facts that changed the way we understand history."
Alternatives: "countless facts" or "numerous facts".
Exact(1)
A single intuition of what it was like to be Marx, or Proust, or Gertrude Stein, or the ordinary man on the late-modern street, how they thought and how the world looked to them, is worth a thousand facts, for when we are equipped with the intuition every fact becomes sensible.
Similar(59)
So Joel Natividad and Sami Baig created NYC Facets, which identifies over a million facts about the data and creates ways for developers to search through it.
By E. B. White, Charles Cooke, Russell Maloney, and Harold Ross The New Yorker, December 7 , 1935P. 28 Long talk story about Bernard Zufall, the great amateur mnemonist; he has half a million facts stored away in his memory.
It is possible to store the mind with a million facts and still be entirely uneducated".
You could put a million facts, but make sure you don't have too many.
You don't need a million facts and statistics, either; one or two carefully-chosen facts or statistics can really blow your audience away.
Wikipedia has more that a hundred facts for a famous band or figure with quick show prep you just have to choose one.
There were other people there – almost a thousand, in fact.
This could be done by a process dubbed "amplification" which exploits two facts: A DNS query returns far more information than was in the request itself.
She transitioned from male to female and was a teacher – and was persecuted by the press after her local newspaper ran a "story" on those two facts.
As a result, the following three facts were determined.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com