Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a thought on a" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing an idea or opinion about a specific topic or subject.
Example: "I have a thought on a recent article I read about climate change."
Alternatives: "an idea about a" or "a perspective on a".
Exact(2)
Salon seems like the right word for the evening, which works its casual, from-another-era magic from the moment you enter, are asked by the dancer Paul Singh to write a thought on a Post-it, and are offered a glass of wine.
We have seen players at Port Vale not getting paid, and I am sure that it will be a thought on a lot of players' minds this summer when getting approached by prospective new employers: "What financial state is the club in?" Even though we have endured a testing season at Wycombe, I'm not sure there have been many times during my career when I have enjoyed myself more than I am currently.
Similar(58)
Donatello was a powerhouse who thought on a grand programmatic scale, moved around restlessly and worked in broad strokes, leaving the finishing touches to others.
It wasn't a fun thought on a holiday, especially for a family with two small children.
Come on, try an think of something a little bit more original.
This "was exactly what the world would look like," a character thinks on entering a picturesque French village that only second-home-owners can afford to buy into, "after the explosion of an intergalactic neutron bomb".
But it's a view based, I think, on a slip of the tongue.
Believe me, I still can lose it sometimes, but I think, on a whole, I am a little more balanced".
I think on a wider scale there is a big downside to personalisation.
"We carried out checks at about 115 stationary points and discovered methane fields of a fantastic scale - I think on a scale not seen before.
But, Professor Sagalyn said, "Times Square is an example of how a city was able to think on a grand scale and carry it out".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com