Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a thorough quality" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a characteristic or attribute that is comprehensive or detailed in nature.
Example: "The report was praised for its thorough quality, providing insights that were both deep and wide-ranging."
Alternatives: "a comprehensive nature" or "a detailed characteristic".
Exact(11)
"Investors thought Toyota had implemented a thorough quality control system, and the market's reaction is, 'is this happening again?'" Fumiyuki Nakanishi, manager at SMBC Friend Securities, told Reuters.
In the scope of the ITER EDA a Toroidal Field Model Coil (TFMC) has been manufactured accompanied by a thorough Quality Assurance (QA) test program.
These systems must be subjected to a thorough quality assurance regimen to ensure that the safety critical requirements have been satisfied.
Make sure your website goes through a thorough quality assurance process before the launch, and never stop testing it.
Vaughan warned that "no large-scale legalization program should be implemented until a thorough quality control and fraud assessment of DACA has been conducted".
A thorough quality control of the data was carried out.
Similar(49)
Most aspects included in the NOS are covered by the RTI item bank, and the RTI item bank produced a more thorough quality evaluation.
We used a sophisticated automated cloud-tracking method and thorough quality control to estimate winds with high precision.
Using these three analyses, the objective of this paper in achieving a thorough reservoir quality study is accomplished.
Therefore, a thorough water quality monitoring had to be implemented in the project region to evaluate the chemical and microbial contamination of the raw water.
All included primary studies were subjected to a thorough methodological quality assessment; this revealed frequent risk of bias in primary studies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com