Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a thorough and thoughtful" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action, analysis, or approach that is both comprehensive and considerate.
Example: "The report provided a thorough and thoughtful analysis of the market trends."
Alternatives: "a detailed and reflective" or "an in-depth and considerate".
Exact(18)
Mr. Graham has promised "a thorough and thoughtful investigation".
A thorough and thoughtful examination of the available data reveals this.
Ben Thompson provided a thorough and thoughtful analysis via his blog at Stratechery.
In a thorough and thoughtful decision following a ten-day trial, Vice Chancellor Laster ruled in favor of defendants.
"It is very important that there be a thorough and thoughtful investigation, looking at a wide range of issues -- intelligence, law enforcement, immigration and domestic preparation," he said.
Mr. Graham has promised "a thorough and thoughtful investigation". But it is still too soon, he said recently, because extensive hearings now would divert the agencies from doing their job.
Similar(42)
It is always best to get a complete, thorough and thoughtful medical exam when symptoms linger for three to four weeks.
It's painful to have to undo a lot of thorough and thoughtful work just because you didn't understand what was expected.
Helping you avoid these problems is the goal of "Send," an informative, entertaining, thorough and thoughtful book.
Rockefeller, who attended the couture shows last month as a buyer for the first time, was thorough and thoughtful in her search for the season's stock list.
An exceptionally thorough and thoughtful account of a spectacular career that helped shape and reflect national preoccupations before, during and after the Civil War".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com