Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a thirst of knowledge" is not correct; the correct expression is "a thirst for knowledge." You can use it when describing a strong desire or eagerness to learn and acquire new information.
Example: "Her thirst for knowledge drove her to read every book she could find on the subject."
Alternatives: "a desire for knowledge" or "a craving for knowledge."
Similar(60)
We are, by nature, curious beings with a thirst for knowledge of the world around us.
The rise in Islamophobia and even racist attacks has been matched, sometimes in the same geographical area, by a thirst for knowledge of a religion which many are surprised to find has common links to Christianity and Judaism.
He said the museums were a result of a thirst for knowledge about the civil rights era and a demand for tours of historic sites throughout the South.
Foreman said he seized the opportunity out of a thirst for knowledge and a desire to help others.
Students are seeking degrees not mainly out of a thirst for knowledge, nor a desire to materially expand their skill set to make them more economically productive, but mainly because college degrees are mostly a signaling device that increase employer confidence into the potential usefulness of employees.
I felt a thirst for knowledge in all of them.
Optimists are reassured by the unquantifiable: relentless energy, a broad-based "urge to surge" underpinned by a thirst for knowledge and cohesion of the clan.
Throughout her life she followed her pursuits with intensity, inspired by a love of learning and a thirst for knowledge.
She mentions two traits associated with Asperger's: a thirst for knowledge and a love of music.
Kauser told police he had downloaded the information out of "curiosity and a thirst for knowledge".
The venture capitalist describes the importance of ambition and a thirst for knowledge in driving new ideas.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com