Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a third stream of" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to an additional source or category that complements existing ones, often in discussions about systems, ideas, or methodologies.
Example: "In the context of education, we are exploring a third stream of learning that integrates practical experience with traditional academic study."
Alternatives: "an additional source of" or "a supplementary category of".
Exact(8)
A third stream of migrants harvests vegetables from southern California northward through the Pacific Coast states.
A third stream of his research addresses the realm of online consumer ratings, and estimates their impact on other consumers' opinions.
A third stream of hot air at 300 °C is introduced in the freeboard beyond the main bed to simulate a heat generation source.
On the positive side, the Times has enlarged its film coverage, and, at The New Yorker, Richard Brody has added a third stream of criticism and commentary to our coverage on his blog.
The opposing cults of Furtwängler adoration and vilification have persisted to this day, but there is undoubtedly also a third stream of younger listeners for whom he is simply another forgotten German musician with a difficult last name.
The UK Government is determined to develop a "third stream" of funding for higher education, based on support from business, so the current climate is in your favour.
Similar(52)
Q: You mentioned a second stream of additional research?
When the real estate market slackens, a second stream of income can prove welcome.
But a second stream of intelligence information apparently reviewed late Friday ratcheted up the level of concern.
A second stream of water runs over the disk, and that cool water is used to chill the refrigerator.
But some newspapers want to develop a cadre of paying readers as a second stream of revenue beyond the advertising.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com