Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a third of academy" is not correct in standard written English.
It may be intended to refer to a portion of an academic institution or group, but it lacks clarity and specificity.
Example: "A third of the academy voted in favor of the new policy."
Alternatives: "one-third of the academy" or "a third of the academic community."
Exact(1)
He said a third of academy schools were not doing well enough and there was a shortage of new sponsors.
Similar(59)
The biggest incentive to become an academy, cited by almost 80% of schools, was to get extra money, in a survey which had responses from about a third of academies across England.
Ofsted's annual report shows more than a third of sponsored academies, both primary and secondary, are currently rated as requiring improvement, a higher proportion than local authority schools.
In July Dror launched a first-of-its kind microinsurance academy in New Delhi.
But this was no movie; it was the opening session in a first-of-its-kind football officiating academy (pdf) for 17- to 24-year-olds sponsored by the National Football League and the New York City Housing Authority.
A third of comprehensives and half of academies reported that the amount of time dedicated to history lessons in year seven had reduced, while 13% of grammar schools reported the amount of time had increased.
The compound, only about a third of a mile from the academy, is at the end of a narrow dirt road and is roughly eight times larger than other homes in the area, but had no telephone or Internet connections.
Additionally, a fixed seating arrangement was considered as a second element of academy infrastructure capable of impacting racial integration.
A third of secondary schools are now academies.
Scores of schools in the North, where a third of all secondary schools are Academies, are benefiting.
The conference also heard that in the Spanish capital Madrid over a third of schools are run like academies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com