Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a third installment of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the third part of a series, such as a book, movie, or game.
Example: "The author has just released a third installment of the popular fantasy series."
Alternatives: "the third part of" or "the third chapter of".
Exact(15)
PLANS -- Quentin Tarantino plans a third installment of his "Kill Bill" vengeance movies, but not for a while.
But there are some potential blockbusters in the batch, including a third installment of the "Meet the Parents" series.
If Pizzolatto does get a third installment of True Detective, he should switch up his booking policy at club Down On Your Luck.
Two novels arrive in October: "Longbourn," by Jo Baker, "P&P" from the servants' perspective, and a third installment of the Bridget Jones story, a modern-day adaptation of "P&P" by Helen Fielding.
One is a third installment of "High School Reunion," which has performed modestly well for WB, and the other is "Big Man on Campus," a competition among college fraternity men who will be judged by young women and vice versa.
In addition, The Hollywood Reporter said Columbia Pictures had hired Peter Craig to write a third installment of "Bad Boys," the action movie series that has starred Will Smith and Martin Lawrence as a pair of mismatched Miami detectives.
Similar(43)
This week the bank will offer a second installment of the three-year loans.
The House approved a first installment of only $400 million, not the $500 million requested by the White House.
And Ms. During herself plans a second installment of Chelsea Comes to Connecticut.
They must pay 500,000 euros as a first installment of a fine that could reach 10 million euros ($13.4 million).
Upcoming movies include a fourth installment of "Pirates of the Caribbean" and a remake of "The Lone Ranger".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com