Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a third cause for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing multiple reasons or factors contributing to a particular outcome or situation.
Example: "In addition to the first two factors, there is a third cause for the decline in sales that we need to consider."
Alternatives: "an additional reason for" or "a further explanation for".
Exact(2)
A third cause for hope may, paradoxically, be a growing reluctance in the South to take a confrontational stance against provocation.
A third cause for concern is how junk bond issuers and investment bankers have been watering down bond issuance covenants of late.
Similar(55)
According to the Office for National Statistics, four in five new posts are outside the capital.This points to a second cause for Tory optimism: the state of the opposition.
Here is a second cause for concern.The Americans' uncritical support of Mexico may have helped to spread drugs corruption in that country over the past decade, as much of the power of the battered Colombian drugs cartels has moved into Mexico.
A second cause for the delay in evaluating the positive contributions of myth and legend to religious life is the theories of religion that have flourished since the time of the European Enlightenment.
A second cause for temporary calm is North Korea's technological shortcomings in the nuclear and missile fields.
But in recent weeks, venture capitalists have pointed to a second cause for the slowdown.
A second cause for gene annotation inconsistency is gene structure prediction errors.
A second cause for missing cases was due to private practice physicians not agreeing to participate in the whole study.
A second cause for the lack of positive effects may be that ISST is missing vital components for bringing about change in children with conduct problems.
This green agenda itself may also constitute a third cause itself for WPA avoidance.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com