Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a third aid" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional source of assistance or support, typically in a context where two other aids have already been mentioned.
Example: "In addition to the primary and secondary aids, we will also provide a third aid to ensure that all participants receive the help they need."
Alternatives: "an additional aid" or "a supplementary aid".
Exact(5)
Because the deadline for the country's second bailout package has lapsed, any talks would most likely focus on the terms for a third aid package for the country.
"There's nothing new," Steffen Seibert, Ms. Merkel's spokesman, said a day after Wolfgang Schäuble, the German finance minister, created a political firestorm by suggesting that a third aid package for Greece was inevitable.
Weekly Der Spiegel reported this weekend that Berlin was preparing the ground for a third aid package for Greece of 10-20 billion euros which could include a further haircut affecting public creditors or a "limited additional programme" involving fresh funds from the European rescue fund.
11.41am GMT The Telegraph's Bruno Waterfield also reckons a third Greek bailout is on the way: Telegraph Finance (@TeleFinance) Eurozone paves way for third Greek bail-out http://t.co/5E7IN8ke5N February 3 , 201411.33am GMT Germany: No new Greek haircut The German finance ministry has firmly denied reports that a third aid package for Greece could include a further debt haircut.
This article has been updated with information about a third aid delivery to be carried out on Sunday.
Similar(55)
Without a first aid kit.
It also includes a first aid guide.
If possible, take a first aid course before you go.
"The maitre d' better have a first aid kit ready".
First-aid kit Bring a first aid kit, including a thermometer.
CPR and an approved wilderness first aid course can help prepare you to handle a first aid emergency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com