Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a thing of magic" is correct and usable in written English
It can be used to describe something that is enchanting, extraordinary, or seemingly impossible, often in a metaphorical sense. Example: "The performance was truly a thing of magic, captivating the audience from start to finish."
Exact(8)
He works as though cradling a thing of magic.
It becomes a thing of magic when pairs of dancers combine with gymnastic alchemy into single "bodies".
And his repertory is a thing of magic, including Albert Ayler, Django Reinhardt, Cuban music, 32-bar standards and the blues.
Leaning while turning the imagined handlebars works well to simulate steering, and opening and closing a fist to replicate throttle control feels like a thing of magic.
By having the actor evoke her simply, switching between characters without costume or caricature, the play keeps Barbra a thing of magic — there but not there, always just out of reach.
In caption paragraphs accompanying pictures of individual artists, we are told that Leopold Stokowski was a "wizard" who took over "the Philadelphia Orchestra and made it a thing of magic".
Similar(52)
But here's what would also be a thing of beauty: a magic ATM that, using a slick point and click interface, handed out free dollar bills, printed with tiny ads.
When you really think about it, a solid user interface really is a thing of beauty, if not magic.
Revived as part of Shakespeare 400 by its original choreographer Lynne Hockney, it remains a thing of wonder, with its slightly creepy magic and sharp if understated psychological insights.
"They offer hope and good luck in a world where magic seems like a thing of the past".
If spirits are low and budgets high, Charlotte Tilbury's The Book Of Makeup Magic, £150, is a thing of extraordinary beauty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com