Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a thing from the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an object or concept that originates from a specific source or context.
Example: "I found a thing from the old library that sparked my interest in history."
Alternatives: "an item from the" or "a product of the".
Exact(11)
"I thought it was a thing from the '70s.
Nor had I ever seen such a thing from the excellent seat I usually occupy.
"We haven't heard a thing from the bank for a long time".
We had a very colonialized mentality at that time, and samba was seen as being a thing from the slums, for and by blacks and not proper".
I usually visit three or four times a week, with the dog, and I am there in the winter, in the rain and the snow and the mud and on days so overcast and grey you can't see a thing from the top of Parliament Hill.
In their struggle to overcome Russian occupation and survive all the Trojan horses from the institutions of global capitalism, it is to be hoped that people in Ukraine learned a thing from the war in Bosnia – that a deus ex machina from the west will never land, solving the situation and leading them into the promised land of the EU.
Similar(47)
"The red and black thing for me has been a thing from back in the day.
Keeping the player's selection a secret, take a little "thing" from the bowl and stick the bottom in the gum and have it lay against the toothpick.
And while Rep. King may regard an unintended pregnancy as a good thing from the standpoint of preserving civilization, it's definitely not a good thing from the standpoint of women who want to delay a pregnancy for medical reasons.
But it's undeniably a bad thing from the perspective of investors.
But that is a different thing from the suspension of reason".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com