Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a thin slab" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a flat, thin piece of material, often in contexts related to construction, geology, or food.
Example: "The chef carefully placed a thin slab of chocolate on top of the dessert for decoration."
Alternatives: "a narrow piece" or "a slim layer."
Exact(21)
A thin slab of tuna is fried on one side and served cooked side down.
In this model, the ionosphere is treated as a thin slab carrying Pedersen and Hall currents.
The final act was a splendid assortment of Irish cheeses beautifully presented in large pieces on a thin slab of stone.
However, because the material is a thin slab, some light may now escape from the slab, rather than just being absorbed or reflected to the top, as was the case for a semi-infinite medium.
A thin slab of gelatinous pork terrine, as beautifully translucent as stained glass, was served with a bright salad of crunchy celery, currants, and parsley; oysters, splashed with cream and prosecco, were flash-baked to an almost glittery sheen.
In such measurements, a thin slab of the material has to insert between point-isotropic γ-ray source and detector assembly.
Similar(39)
The test parameters were chosen to prove the feasibility of a thinner slab.
Hereafter, a faster recombination process is shown in a thinner slab (50 μm).
One example is a thin-slab caster that casts strands 50 millimetres thick and 1,250 millimetres wide at speeds of about five metres per minute.
And on these basis, a thin-slab and composite Fe:ZnSe model is constructed and the temperature distribution of the Fe:ZnSe is analyzed and discussed.
After a failed attempt with tomtoms, a member of the group fetched a simantra — a long, thin slab of wood that, in Eastern Orthodoxy, is used to summon worshippers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com