Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a thin one" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has a small thickness or is slender in nature.
Example: "She chose a thin one from the stack of books to carry with her on the train."
Alternatives: "a slim one" or "a narrow one."
Exact(55)
In each pillar, a layer of copper was sandwiched between two layers of cobalt, a thin one on top and a thicker layer on the bottom.
There is a thin one on the outside of the front flap, a medium zip compartment for accessories underneath the flap (which has an inner pocket as well), a velcro pouch under the flap, the main compartment with laptop separator and five more pockets (including a business card holder), a rear compatment for magazines, books, newspaper, etc., and a drink pocket on the side.
Buy a few in different thicknesses like a really thick one for cold days and a thin one for day's in spring, etc. Try different styles of jackets like denim and leather and try a blazer as well.
The appearance of good practice which Norte Energia is putting on is a veneer, and a thin one at that.
The line between chivalry and looking like Big Tony, Simon Cowell's old bouncer on the X Factor, is a thin one.
The line between helping out and looking like Big Tony, Simon Cowell's old bouncer on the X-Factor, is a thin one.
You may need a couple of brushes, one thick for painting bigger parts, and a thin one for painting details.
Similar(4)
It's a thin, one-dimensional exchange.
The stress simulations showed how a thicker hard coating on a soft substrate has a better load-carrying capacity that a thinner one.
EPIPHANY How to survive yet another Depression, à la Tiffany: Make two versions of the Elsa Peretti silver mesh necklace — a wider version for $2,100, and a thinner one for $1,350.
The SST describes the sequence of ply-drops ensuring the transition between a thick guide laminate and a thinner one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com