Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a therefore only" is not correct and usable in written English.
It appears to be a misconstructed phrase and lacks clarity in meaning.
Example: "This is a complex issue, and a therefore only approach will not suffice."
Alternatives: "thus only" or "hence solely".
Exact(1)
The expression level of R11-DsRed recombinant protein in the total lysate was nearly undetectable (left panel of Figure 2(a)); therefore, only the other five recombinant proteins were characterized in the following steps.
Similar(59)
Such a policy therefore only guarantees that the future will be a continuation of the present, which is a state of constant violence, domination and humiliation.
The success of a prediction therefore only shows that the theory on which it is founded has had practical value so far as a working hypothesis.
In an asynchronous population, therefore, only a fraction of those cells destined to under apoptosis might be expected to possess altered levels of Bid at any time point.
At low magnetic fields, the band parabolicity results in a linear behaviour of the LLs transitions as a function of B. Therefore, only a precise behaviour down to the lowest applied magnetic fields implies a system with genuine massless particles.
Because multiSrch is a deterministic algorithm, therefore only one run was required.
Clicking a hashtag would therefore only be able to show you public posts and those set to be visible to you that mention the tag.
Arbitrarily long extension of a contig could therefore only be achieved through repetition of the process.
Finally, we only conducted a retrospective analysis; therefore, only associations (not causalities) could be ascribed to the given data.
A function expecting an std::vector argument will therefore only accept a vector instantiated with the default allocator.
De Broglie waves play an appreciable role, therefore, only in the realm of subatomic particles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com