Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a theme of balance" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a central idea or motif that emphasizes equilibrium or harmony in a particular context, such as literature, art, or philosophy.
Example: "In her latest novel, the author explores a theme of balance between personal ambition and familial responsibilities."
Alternatives: "a motif of equilibrium" or "a concept of harmony."
Exact(1)
(Male participant from low SES group) A theme of balance and harmony runs through all categories of both low and high SES groups to different degrees.
Similar(59)
The original SFP curriculum contains a central theme of balancing "Love and Limits," or warmth and discipline (Molgaard et al. 2001).
So it is with Fourteen Days, a programme whose opening half is made up of four new dances, all linked by the fact that each had to be created in just two weeks, that each was paired with its own commissioned score, and that each had to use the theme of balance and imbalance as its starting point.
Landscape became a theme of increasing interest.
Mastering and balancing ecological issues and challenges (such as global warming) are often being depicted and presented as a theme of survival for humanity in a global format.
The BBSRC has a theme of Engineering for Medical Applications.
Stick to a theme of fashion.
Download a theme of your choice.
He was running on the theme of balancing the M.P.R.P.'s majority in parliament with a Democratic president, but his message wasn't coming across as strongly as Bagabandi's plea for one-party domination, as expressed in the slogan "If the government is stable, the people will be peaceful".
Mr. Swinston led the way in exploring the movement theme of balancing on the balls of the feet.
It's a take that reflects the themes of balance important to the Jedi way as Tucker wryly notes, "many things depend greatly on your point of view".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com