Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a thawing of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a process of warming or easing, often in a metaphorical sense, such as relationships or tensions.
Example: "The recent discussions have led to a thawing of relations between the two countries."
Alternatives: "an easing of" or "a warming of".
Exact(45)
The meeting also showed a thawing of relations over the contentious issue of North Korean defectors.
Business leaders reported that the meeting had gone "better than expected" and hinted at a thawing of the government position.
Japan has viewed a thawing of relations between Kim Jong-il and the US with some concern and is determined the abduction issue will not be sidelined.
In October 2009, the Prince's Charities Foundation (China) opened in Beijing, a step seen as a thawing of his relationship with the nation.
He said he first became worried that he could be sent home when he read media reports that suggested a thawing of relations between the the two governments.
After the death of Stalin in 1953, the advent of Nikita Khrushchev as Soviet leader seemed to portend a thawing of repression.
Similar(15)
Since then, a thaw of sorts.
It gives diplomacy a chance to work, which could lead to a thaw of our relations with this critical Muslim nation.
President Obama will announce a thaw of sorts in US-Cuba relations, according to a senior administration official speaking anonymously to CNN.
IT may be too early to announce a thaw of the mortgage market, but some early signs have emerged, at least in one important category: jumbo loans.
The study said sea level rise, caused by factors including a thaw of glaciers, averaged about 1.2 millimetres (0.05 inch) a year from 1901-90 - less than past estimates - and leapt to 3 mm a year in the past two decades, apparently linked to a quickening thaw of ice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com