Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a testing time of" is correct and usable in written English
It can be used to describe a challenging or difficult period in someone's life or experience. Example: "The past few months have been a testing time of uncertainty and stress for our family."
Exact(2)
But are voters?A currency that does not command popular support is likely to have a testing time of it.
Former world number one Novak Djokovic is having a testing time of it against Belgian David Goffin in the last eight of the Monte Carlo Masters.
Similar(58)
The study's objective was to determine the within-session and inter-session repeatability of the proposed apparatus, using a specified screening protocol in conjunction with post-processing the signal-averaged VEP with a test time of 20 s.
The pandemic was a testing time for the field of risk and emergency communication.
This alternative to the standard method produces a total testing time of 3.58 hrs, including mechanical lysis (42 min) and detection (139 min).
The bottles are changed once per hour over a total testing time of 4 h.
Heat was applied for 10 minutes at 32 °C, 10 minutes at 40 °C, and 20 minutes at 44 °C to give a total testing time of 40 minutes.
Simulations were also performed and it showed that for an initial testing time of 50 h, reliability after 1 month launch can be improved by nearly 6 times as compared to an initial testing time of 20 h.
Such results were obtained during a test run time of 20 s per eye (40 reversals) and still allowed straightforward determination of the P100 peak latencies and amplitudes.
The total number of light-dark intervals should be at least 4 with 60 s periods of light and dark, making a total test time of 8 min.
The latency to first enter each alley, the amount of time spent in each alley, and the number of entries into each alley were recorded during a total test time of 300 s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com