Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a testimonial of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a statement or endorsement that expresses someone's personal experience or opinion about a product, service, or individual.
Example: "Her speech was a heartfelt testimonial of the impact the charity had on her life."
Alternatives: "a testimony to" or "an endorsement of".
Exact(7)
It was a testimonial of how far we have come and how far we still need to go.
But he also pulls off the lead single, "Woo," a testimonial of the so-bad-but-feels-so-good variety, written with and mainly produced by Kenneth Edmonds, a k a Babyface.
His collection includes a giant gold tankard topped with a silver and gold sculpture of St George slaying the dragon, made by Garrard (the world's oldest jeweller) and given to Evans "as a testimonial of esteem", as the engraving says, by the Prince of Wales, the future Edward VII.
People have scheduled more than 1,000 lunches through the service, and about 70% of the time people take time to write a testimonial of the lunch afterwards.
THP: 900 Psia. Figure 5 is a testimonial of the fact that by reducing THP too low increases the drawdown from the reservoir and ultimately increases the flow rates as well; since, in this case, the field gas production rates increase to 120,000 STB/day.
The following season, Yorkshire awarded him a testimonial of £1,000.
Similar(52)
His Guggenheim retrospective at the age of 36 is a testimonial to the possibilities of absolute fixation on self and detail.
Three further friendles were played in 1992, one of which was a testimonial for Barry Fry, the manager of Barnet.
But to interpret this as a testimonial to the accuracy of the ratings is specious.
The journal Ms. Rothenberg kept is a testimonial to the feistiness of the human spirit, and to the faith in what medical science may provide.
It is also a testimonial to the endurance of earmarks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com