Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a test to make" is not correct and lacks clarity in written English.
It could be used in contexts where you are referring to a specific test that needs to be created or conducted, but it requires additional context for proper understanding.
Example: "We need a test to make sure the software functions correctly."
Alternatives: "a test to create" or "a test to conduct".
Exact(13)
People with fevers often buy drugs without a prescription or a test to make sure that they have malaria.
"They did a test to make sure gas was flowing through the meter correctly, and it was".
The extension of the middle radiator is meant as a test to make sure all the moving parts work.
It is not clear that the shareholders would have to meet as difficult a test to make a case under California law.
"The outrageous fees he charges are a test to make sure his patients truly appreciate that life itself is more valuable than any amount of money," said Palmer.
No. It's complicated.' 'Do you know why you've cut yourself?' 'Because I'm taking a blood sample.' 'Do you know why?'ItIt's a test to make sure my liver's working.' 'I want to do a test to make sure my liver's working.' 'Not now.
Similar(46)
Your doctor will perform a skin prick test or a blood test to make a conclusive diagnosis.
All GPs and urologists in England were sent the PCRMP information pack, which contained materials to help men requesting a PSA test to make an informed choice about the benefits and potential harms of screening.
Another one wanted a DNA test, to make sure that this was Mubarak, and not a caged impostor.
Next you need to arrange a blood test to make sure that the vaccine has given it a satisfactory level of protection against rabies.
So we would introduce a "reasonableness test" to make sure that the "material factor" defence is not used as an unfair loophole.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com