Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a test to gather" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an assessment or evaluation designed to collect information or data.
Example: "We conducted a test to gather feedback from participants about the new product."
Alternatives: "an assessment to collect" or "a trial to obtain".
Exact(2)
As a marketer, everything you do is a "test" to gather data and feedback.
Fertility clinics, sperm banks, and many physician offices can provide a test to gather a profile of sperm health, including mobility, count, and formation.
Similar(58)
The university partner wanted to carry out the test to gather exposure data, while the community partners did not want to produce results having uncertain interpretation.
From evidence collected by the New York Police Department, the lab uses high-sensitivity DNA testing to gather small amounts drawn from skin cells off objects possibly touched by the suspect.
The system includes the Trak Engine and several disposable test kits for repeat testing to gather data over time.
The planning application for a test mast – to gather wind data ahead of a full planning application for the turbines – was agreed at a meeting of the Shipley area planning panel.
The objective of this study was to develop a test, to explore the reliability of this test, and to gather validity evidence.
Much can be learned even before the launch of a new idea, using the "beta test" process to gather feedback and jump-start the customer acquisition process.
But the computer does not make good predictions at dangerous angles, because it is difficult to conduct test flights to gather such data.
Police officials said the goal of the breath tests is an attempt to gather all the facts for the standard post-shooting analysis.
Initially, open-ended, written tests were developed as a way to gather data from a greater number of subjects than is feasible through interviews.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com