Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a test is left" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that there is still a test remaining to be taken or completed.
Example: "After finishing the first two exams, I realized that a test is left before the semester ends."
Alternatives: "one test remains" or "a test still exists".
Exact(1)
"There is absolutely no evidence that a player scheduled for a test is left unattended for a period of time that permits him to defeat the purposes of the test," Orza said in an e-mail message.
Similar(59)
Here, almost identical results were generated for all combinations, with the only exception being when the χ test was left out.
While the nature of the standards and tests is left wholly in state hands, every state must employ a series of escalating performance targets for schools and districts, based on the percentage of students passing state tests.
The league requires all participants in its scouting combine to be screened for the trait, but whether other players are tested is left up to each team.
Asset-heavy assembly and testing is left to the likes of ASE and Amkor.
For this reason, significance testing is left out of the following regression models.
The need for further diagnostic testing is left to the discretion of the treating physician.
However, a fake bomb used in the testing was left behind and led to a full evacuation of 50,000 fans from Old Trafford, after being found in a toilet ahead of a game with Bournemouth.
The American Urological Association's "best practice policy" recommends that the decision on testing be left to the patient.
In the intervening decades, thousands of films from these tests were left to collect dust and decompose in vaults around the country.
In case of an intermediate CCS, defined as CCS 10 399, primary prevention measures were recommended, and the decision to perform additional testing was left to the judgment of the treating cardiologist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com