Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a test for everyone" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an assessment or evaluation that is applicable to all individuals involved.
Example: "The final exam will be a test for everyone, ensuring that all students are evaluated on the same criteria."
Alternatives: "an assessment for all" or "a challenge for all".
Exact(2)
It was not a test for everyone.
But it is also a test for everyone who engages in the political debate, everyone who has claimed they hate politics by slogan, everyone who has pleaded for a rational contest of ideas instead of a competition to see who can yell their dumbed-down soundbites the loudest.
Similar(58)
On the ridiculous side, we saw Airbnb debut a new brand logo that effectively served as a Rorschach test for everyone who saw it (and apparently a lot of people have dirty things on the brain).
"We have played well away so it is a good test for everyone at the football club now".
He became a kind of Rorschach test for everyone involved from the studio to the network to Alex and me.
"But it's the same test for everyone, so how can it be discriminatory?
The editorial, by Dr. Douglas Rex of the Indiana University School of Medicine and Dr. David Lieberman of Oregon Health and Science University, estimated that another 2.6 million procedures would have to be performed annually if colonoscopy screening at age 50 became the preferred test for everyone in the United States.
A test for officials.
The C.D.C. recommends routine, voluntary H.I.V. testing for everyone ages 13 to 64 as a part of regular medical care.
Music-appreciation classes for children can be endurance tests for everyone involved.
But it's evident that the intervening period has been traumatic, intense and testing for everyone involved.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com