Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a terms of reference" is not correct in English.
It should be "terms of reference" without the article "a." You can use "terms of reference" when discussing the scope, objectives, and guidelines for a project or task.
Example: "The committee established the terms of reference to ensure clarity in the project's goals and deliverables."
Alternatives: "scope of work" or "project guidelines."
Exact(1)
Efforts were made to clarify TA roles by developing a terms of reference which reaffirmed the multi-sectoral nature of the position by strengthening links not only with the District Planning Office but also with the Council HIV/AIDS Coordinator.
Similar(59)
The government's inquiry includes a term of reference to consider whether "the practice of soliciting complaints" has an adverse impact on freedom of speech or constitutes an abuse of powers of the commission.
and English oak; 3) an unmanaged portion of the mixed plantation; 4) a yearly tilled and manured cropland; 5) an adjacent forest growing on a natural soil, which served as a term of reference.
Inspectors said the legislation should not be used as a term of reference in future surveillance against staff.
"I think what the president's talking about is this is a term of reference that under NAFTA that we're going to save a lot of money," Shelby said, adding that even though NAFTA and the wall are entirely separate things, "It's still all part of the government.
As a result, respondents were more likely to use dead as a term of reference, which triggered more thought and attempts of more iterations to arrive at the point of indifference.
The suggestions include "a modern lifestyle, an eco-village, a pilot resettlement with some employment on the military base and a scientific research station", says the terms-of-reference paper.
The report, to be credible, would need to be well focused, with a clear terms of reference, much like his report on the death of Dr David Kelly.
A separate Terms of Reference was prepared for the AIS (XWP 2003a, para 1.24).
A detailed Terms of Reference (TOR) for this consultancy can be obtained via email from [email protected].
^Includes paid or stipendiary lay staff with a formal terms of reference; does not include ad hoc voluntary lay staff.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com