Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a terminal for the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific terminal that serves a particular function or purpose, often in the context of transportation or technology.
Example: "The airport has a new terminal for the international flights that will open next month."
Alternatives: "a station for the" or "a hub for the".
Exact(7)
The generous internet space includes a terminal for the blind.
Early Monday, militants in Peshawar also attacked a terminal for the supply trucks, torching up to 50 military vehicles awaiting shipment.
By then a terminal for the import of liquefied natural gas (LNG), being built by a consortium headed by Britain's BG Group, is due to start up.
The police said rockets were fired at a terminal for the tankers near the southwestern city of Quetta, setting fire to at least 23 tankers, right.
Local officials say residential development in the area began picking up after a terminal for the AirTrain to Kennedy International Airport opened in 2003, making the area more attractive to airport workers and travelers.
Its supporters have justified the space station as a terminal for the space shuttle.
Similar(52)
I was there a couple of weeks ago, and it seemed safer than L.A. We're also doing a terminal for boats at the airport in Venice.
But a terminal for just one vessel?
At least $100bn£60bnbn) will be spent on up to nine football stadiums, a new airport complete with a separate terminal for the Emir, a highway to Bahrain, a railway and metro network and 29 new hotels.
Outside the town, Brazil's Odebrecht is building a deepwater port and a container terminal for the giant ships that will soon traverse a widened Panama Canal.
And earlier this year, in a terminal moment for the church, the evangelical lobby was astounded to find it had no editorial support in the secular press for its opposition to the consecration of gay bishops.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com