Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a temptation from the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing the source or origin of a temptation, often in a moral or philosophical context.
Example: "He felt a temptation from the dark side of his nature, urging him to make the wrong choice."
Alternatives: "an allure from the" or "a seduction from the".
Exact(1)
However, his father rejects him as a temptation from the devil.
Similar(59)
While admiring a temptation from afar, take comfort that you are carrying on the time- honored legacy of your philandering ancestors — but also remember that your partner is likely doing it, too.
The filibuster fight, like much of politics, is about power, a temptation from which not even moderates are immune.
The best way to keep him honest is to remove all temptation from the pantry.
But narcotics units have long been prone to scandal, and officers are subject to a range of temptation, from the drugs themselves to cash.
From a price and function perspective the RM 032 sits in the middle and is a great new temptation from the brand.
Beatrice and Virgil is better than many of the critics have suggested, and certainly gripped me as I read the final third in the bath, though there is a temptation to skip the extracts from the taxidermist's tiresome, quasi-Beckettian monkey-and-donkey fable.
British chancellors should stay true to good capitalist investors, and avoid temptation from the east.
"There's always the temptation from the marketing team to sensationalise exhibitions in order to attract visitors, but there's no reason to dumb down - that just turns people off.
Has there been a temptation to walk away from the sport, while she's at the top?
I think there's a great temptation coming from the literary city that I first saw, and from remembering it, to allow that essence to somehow edit your own feeling of what your life is and what your experience is.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com