Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a temporary pause in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a brief interruption or break in an ongoing process or activity.
Example: "The meeting will have a temporary pause in discussions to allow for a short break."
Alternatives: "a brief interruption in" or "a short break in".
Exact(32)
"It's only a temporary pause in the recovery".
Although the drug war has slowed since Duterte announced a temporary pause in late January, the killings continue.
The negative interpretation is that perhaps this just a temporary pause in a complex internal political struggle.
For actively dying patients, even a temporary pause in the law could have a profound — and permanent — effect, Shavelson added.
A temporary pause in their transit does not mean that they are no longer 'in commerce' within the meaning of the Act.
But the chance of successful peace negotiations appeared more remote, after the UN announced a "temporary pause" in the Geneva talks until 25 February.
Similar(28)
The US and the UK have rejected a Russian and Syrian offer of a temporary "pause" on airstrikes in Aleppo as the basis for reopening talks, saying there has to be a credible and durable ceasefire that should initially last as long as 48 hours.
The stay replaces a temporary pause that had been in place the past 19 days.
Keep in mind that the order, both in its original form, and its revised version, is designed only to create a temporary "pause" of ninety days in travel from the selected countries.
These "island vacations" from regulation are the exact reason Congress is investigating BP and the president has called for a temporary pause on new deepwater offshore drilling in the Gulf.
Jan Loeys, head of asset allocation for J.P. Morgan in New York, said that even if overall inflation was peaking, as many economists believe, "at best it implies a temporary pause, and more likely just a slowing in the tightening process".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com