Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "a temporary pause" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a brief interruption or break in an activity or process.
Example: "After a temporary pause in the meeting, we resumed our discussion on the project timeline."
Alternatives: "a brief halt" or "a short break".
Exact(53)
"It's only a temporary pause in the recovery".
He says he thinks the nuclear renaissance is only taking a temporary pause.
At 3pm there had been a temporary pause while Welby waited outside the temporarily barred great doors of the Cathedral.
Most (but not all) people would say you aren't really interrupting; you just asked for a temporary pause.
Is this a temporary pause, the beginning of the much-vaunted soft landing or something worse?Most opinion on Wall Street favours a soft landing.
But the chance of successful peace negotiations appeared more remote, after the UN announced a "temporary pause" in the Geneva talks until 25 February.
Similar(5)
Although most view the pause as a temporary interruption in a long-term warming trend, some disagree and say it has revealed serious flaws in the deliberative processes of the IPCC.
With a few temporary pauses in construction, Mr. Netanyahu has resisted.
Lavrov announced on Wednesday a temporary "humanitarian pause" to the bombardment of Aleppo to allow civilians to leave, and on Thursday 10,500 fled the city.
But a temporary humanitarian pause in the NATO attacks would need broad approval from NATO itself, as well as from international bodies and from the rebels fighting Libyan leader, Col. Muammar el-Qaddafi, the Italian government added.
Scientists aboard the MV Akademik Shokalskiy, a research vessel stuck in ice a few miles off the Antarctic coast, have used the temporary pause in their month-long expedition to carry out extra research projects into the state of ice and water around the frozen continent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com