Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a tempo that" is correct and usable in written English.
It is typically used in musical contexts to describe a specific speed or pace at which a piece of music should be played.
Example: "The conductor indicated a tempo that would allow the orchestra to play with both energy and precision."
Alternatives: "a pace that" or "a speed that".
Exact(49)
In the introduction of Part 2 Mr. Dutoit took a tempo that kept the mysterious music moving along.
The expressions slow tempo and quick tempo suggest the existence of a tempo that is neither slow nor fast.
"They played at a tempo that was too much for us," said Coppell - a baton too brisk perhaps.
Played too strictly, the most regular music would sound mechanical, but a tempo that is too fluid and personal feels chaotic and self-indulgent.
When you're nervous, it's easy to set a tempo that is too fast and you are then stuck with it for the rest of the song.
He is the player who invents his own idiom, plays in a manner and at a tempo that is entirely his own.
Similar(11)
The win showcased Coach Chip Kelly's innovative no-huddle spread offense, which has averaged nearly a point per minute — 57.7 per game — thanks to a frenetic tempo that might represent the next offensive revolution in college football.
But at the end of this long evening, she played another Liszt favorite: "La Campanella," a riff on Paganini, dispatched with wondrous lightness but at a breathless tempo that robbed the piece of its playfulness.
The Gators were scoring in transition and forcing a fast tempo that favored them.
In the first movement of the Ninth Symphony, Mr. Barenboim began with a broad tempo that highlighted the music's mysteriousness.
With the score tied at 34-34 in the second half, Edwards introduced a speedy tempo that had been absent and turned the contest in Syracuse's favor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com