Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a template that can" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a template that has the capability to perform a specific function or task.
Example: "We have developed a template that can streamline the reporting process for our team."
Alternatives: "a template capable of" or "a template designed to".
Exact(22)
The German merger model is not a template that can be applied on a European scale.
The recipe for watermelon cooler is a template that can use almost any fruit.
Feamster and Peled are also seeking to create a template that can be used beyond Princeton.
He is, after all, a template that can be reshaped to suit the times.
The lessons have created a template that can be used by other NHS Trusts to copy the initiative.
The goal, the project's leaders say, is to create a template that can be duplicated over and over, and perhaps even foster a new industry.
Similar(38)
Let's get together as an industry and develop a briefing template that can act as a foundation for a new type of craft that weighs and measures the societal and environmental impact.
The way of working could work elsewhere, but the last thing he wants is a franchise; a Terraforma template that can be rolled out in any other part of the world.
"It's been suggested a lot that we start terraforming other places," he responds warily, "I think it's interesting, and it could be done, but I want to avoid it becoming a format". The way of working could work elsewhere, but the last thing he wants is a franchise; a Terraforma template that can be rolled out in any other part of the world.
The cleavage mechanism typically employs two PNAs to mediate the induction of sequence-specific stretches of ssDNA in a dsDNA template that can form a substrate for a ssDNA-specific endonuclease.
For example, the hero's journey or monomyth is a common template that can work for a lot of talks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com