Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a temperature war" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a competitive situation where entities are trying to outdo each other in terms of temperature, often in contexts like climate control, energy consumption, or even metaphorically in discussions about heated debates or conflicts.
Example: "The two companies engaged in a temperature war, each trying to offer the most energy-efficient heating solutions to attract environmentally conscious consumers."
Alternatives: "climate competition" or "heat rivalry".
Exact(1)
She recently switched to a new department at the CDC and is hesitant to call building services to raise the thermostat, because she doesn't want to start a temperature war in her new office.
Similar(59)
Temperature wars at the office are a real problem.
Set in a troubled future that doesn't look too different from today — rising temperatures, war in the Middle East — the plot focuses on George Orr Robert Honeywelll) whose ability to change the world with his dreams carries dangerous implications.
She had a temperature.
I had a temperature.
"Everybody has a temperature".
Add a temperature gauge.
Observers fear that the unprecedentedly negative campaign's toxic effect will linger after the election, taking the United States into what resembles a low-temperature civil war.
Bumper stickers are one way to take the temperature of a culture war.
Still, both the United States and Russia have shown an inclination to dial back the temperature of a proxy war that, for the first time since Afghanistan in the 1980s, has seen fighters backed by the C.I.A. in a direct confrontation with the Russian military.
Britain and France repeated the US line without preparing for the fact that Syria could implode and trigger a catastrophic humanitarian crisis, exacerbated by the recent freezing temperatures, and a regional war.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com