Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a teller for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who provides information or services, often in a financial or customer service context.
Example: "She works as a teller for the local bank, assisting customers with their transactions."
Alternatives: "an agent for" or "a representative for".
Exact(7)
Her mother retired as a teller for Provident Savings Bank in West New York.
In 1995, First Chicago imposed a $3 fee to use a teller for a transaction that could be conducted with an A.T.M.
At the age of 11, he acts as a teller for the Labour Party in the 1964 General Election and, by 1966, is running committee rooms for the party.
Ms. Coffman, who had worked for Wal-Mart for nearly three years and now has a job as a teller for a local bank, filed a suit this month under Florida's Whistle-blower Act in Federal District Court in Tampa, charging that she was illegally retaliated against for turning the photo over to police, and asking for unspecified damages.
Thirty-two Conservatives backed Mrs Gillan's amendment, while one - James Gray - acted as a teller for the rebels.
FOUR YEARS AGO Carl LoGiudice was earning $20,000 a year as a teller for a southern California bank.
Similar(53)
For a teller of tales, he was oddly unbeguiling.
Or, as Gordie wrote, "secrets stay locked away, not for the want of a teller but for the want of an understanding ear".
In high school, she dressed as a fortune teller for a book report on Pearl S Buck's The Good Earth and reworded a Snoop Dogg rap for extra credit in trigonometry class.
A man who went to a fortune teller for help in his love life has claimed he was scammed for more than $700,000.
The silliest case: a bank robber in Atlantic City, who sued a bank teller for defamation of character.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com