Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a telegram which" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific telegram and providing additional information about it.
Example: "I received a telegram which informed me of the urgent meeting scheduled for tomorrow."
Alternatives: "a telegram that" or "a telegram containing".
Exact(11)
Intimation of the birth of a prince was first conveyed to the Lord Mayor of London at the Mansion House by the Duke of York by a telegram which reached his Lordship at half-past eleven on Saturday night, and which was as follows: "The Duchess gave birth to a son at ten to-night.
They said that, about a month ago, they sent Brown a telegram, which said in part: "We are very concerned about your efforts and those of Assemblywoman Maxine Waters to thwart the will of the community...
Surprisingly, she sent me a telegram, which read, "SECOND PLACE.
It is a draft of a telegram which you prepared for Gauleiter Burckel, Wagner, and others.
Parnes's tour with Gene Vincent collapsed at Theatre Royal, Nottingham, after the singer read out a telegram which said his daughter, Melody, had been killed.
He had been courting a pretty, but obdurate young lady and sent her a telegram which read in parts, "two blonds are waiting for me at the Holland Tunnel".
Similar(49)
You can get an Apple USB Modem, an Apple Remote (which used to come bundled) and an Apple MagSafe Airline Adapter.
A telephone box is connected to an MP, which forms a mesh network with other MPs.
The group has not yet been registered as an NGO, which is a time-consuming process.
On June 24 , 2011 OPENLANE and KAR signed an IOI, which included a 30-day exclusivity period.
The development of seizures prompted an EEG, which demonstrated a diffusely slow record with occasional spikes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com