Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a technology issue" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a problem or challenge related to technology, such as software, hardware, or technical processes.
Example: "We are currently experiencing a technology issue that is affecting our online services."
Alternatives: "a tech problem" or "a technological challenge".
Exact(17)
Snyder observes: "Tay was not a technology issue.
So the decision to block Facebook's contacts on its new phones may simply be, as it says, a technology issue.
One thing I've learned is not to think about this as a technology issue but a human issue.
Knight later said that "a technology issue occurred" in the division of the company that uses computer algorithms to buy and sell stocks from other market participants.
While the trading firm involved blamed a "technology issue," the company and regulators were still trying to understand what went wrong.
"Its not a technology issue," he said.
Similar(43)
A similar technology issue last year saw the bank rack up a £175-million bill in costs and compensation after an IT fiasco saw payments and wages appear to go missing.
His stock, in fact, has performed like a hot technology issue, more than doubling over the last 12 months.
A key technology issue of energy recovery linac (ERL) high-power free-electron laser (FEL) and fourth generation light sources is the demonstration of reliable, high-brightness, high-power injector operation.
The development and demonstration of advanced materials that withstand high-temperature, high-irradiation environments is a fundamental technology issue that is common to both fusion fission hybrids and Generation-IV reactors.
Just one month into working for myself one of my biggest clients suffered a huge technology issue that was not easy to financially bounce back from.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com