Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a technological advance" is correct and usable in written English
You can use it when referring to a significant improvement or development in technology. Example: "The invention of the smartphone represents a remarkable technological advance that has transformed communication."
Exact(34)
A technological advance, say, can set off investment booms.
It was a technological advance that led to a conceptual one.
"A technological advance of a major sort almost always is overestimated in the short run for its consequences — and underestimated in the long run".
"This approval represents a technological advance in the manufacturing of an influenza vaccine," Dr. Karen Midthun, a senior official at the Food and Drug Administration, said in a statement announcing the agency's approval of the product, which is called Flublok.
The 3-D boom of the '50s was driven in part by a technological advance — Edwin H. Land's polarized lenses replaced the crude red and green filters of the early processes — and partly by economic demands.
Simon van der Meer, who shared the Nobel Prize in Physics in 1984 for a technological advance that was crucial to the discovery of fundamental building blocks of the universe, died March 4 in Geneva.
Similar(26)
But a key technological advance occurred a year later: a front-facing camera was built into the iPhone 4.
The development of multislice technology represents a substantial technological advance in CT.
The development of multislice CT (MSCT) technology represents a substantial technological advance in CT.
The development of multislice computed tomography (MSCT) technology represents a substantial technological advance in computed tomography (CT).
This indicates a latent market that could expand rapidly following a major technological advance in solar receiver or storage technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com