Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a technicality to exploit" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is discussing a loophole or minor detail that can be taken advantage of for a specific purpose.
Example: "The lawyer found a technicality to exploit in the contract that could benefit her client significantly."
Alternatives: "a loophole to leverage" or "a detail to take advantage of".
Exact(1)
First, there is a technicality to exploit.
Similar(59)
She said Mr. Sessions and his party colleagues had been furiously generating excuses to oppose the bill, and were now exploiting a technicality to deny thousands of veterans a shot at getting hired as police officers, firefighters and parks workers, among other things.
Exploiting users' trust — and using a technicality to unhook people's privacy — is proving pretty costly for Facebook right now though.
This feels like a technicality to most people, though.
Madeleine Moon MP, a member of the Commons Defence Select Committee, accused the MoD of "exploiting a legal technicality to avoid paying fair and proportionate compensation" to service personnel exposed to asbestos.
"We try to keep the technicality to a minimum".
A Guide to Exploiting Opportunities.
All that the Kerry people were proposing to do, really, was to use one arbitrary technicality to correct another arbitrary technicality — a technicality that, uncorrected, creates a gross and obvious unfairness.
"To seek to escape those responsibilities and avoid their obligations, by exploiting a technicality, is not only a slap in the face to the workers and pensioners who have sought to work with the company to find a resolution, but it should trouble us all".
Presto, Arthur is conceived, not quite a bastard, as Merlin explains, on a technicality clear only to him.
And they are now more supportive than ever of exploiting a technicality of Senate rules that would allow them to make changes with a simple majority of 51 votes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com