Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a technicality that allows" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific rule or condition that enables a particular action or outcome.
Example: "The contract contains a technicality that allows the company to terminate the agreement without penalty."
Alternatives: "a provision that permits" or "a clause that enables".
Exact(2)
Santorum said he was suspending his campaign rather than quitting, a technicality that allows him to continue fundraising to clear his campaign debts.
In the end, the judge departed from the guidelines and imposed a term of one year plus one day (a technicality that allows a defendant to be released slightly early for good behavior).
Similar(58)
In addition, Seitz had ruled a year earlier in favor of Jim (Catfish) Hunter in his breach-of-contract grievance against Finley, a decision based on a technicality that allowed the Oakland pitcher to sign with the Yankees.
Is this just a legal technicality that allows Bank of America to avoid liability?
It found technicalities that allowed it to declare an election in which immigrants ran for union positions invalid.
The Oscar nomination for Obaid-Chinoy's film has again galvanized debate about honor killings, putting pressure on the Pakistani government to close the legal technicalities that allow the killings to continue unpunished.
A court threw out one of Ireland's main drug laws, on a technicality that rendered it unconstitutional.
It looks like the driest of technicalities, a provision tucked into the state budget that allows a health insurer to change its structure.
"It's a technicality, that's all.
All that the Kerry people were proposing to do, really, was to use one arbitrary technicality to correct another arbitrary technicality — a technicality that, uncorrected, creates a gross and obvious unfairness.
They claimed on a technicality that their terms would not expire until 1965 instead of in the spring of 1963.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com