Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "a technicality and a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing legal matters, rules, or procedures that involve minor details or formalities.
Example: "The judge dismissed the case due to a technicality and a lack of sufficient evidence."
Alternatives: "a minor detail and a" or "a formality and a".
Exact(5)
This is both a technicality and a metaphorical conceit.
Just one more thing, somewhere between a technicality and a point of personal privilege.
Some felt there was a whispering campaign in the corridors of power that they had been freed on a technicality and a "cloud of suspicion" remained.
During the first grand jury proceedings, a Bronx judge threw out the murder charges against Haste on a technicality, and a second grand jury declined to bring charges.
"They both admitted they didn't blow a whistle... It's a technicality and a rule.
Similar(55)
Will gets him off of course, through a technicality and because the judge is an old-school duffer, but this time he has his doubts about whether he's done the right thing, and refuses to shake the man's hand after the trial.
He did not want it put on stage, but this is not the first time his wish has been thwarted on a technicality – and no one who has a ticket for Trevor Nunn's already sold-out production is going to regret the disobedience.
Later, the Supreme Court annulled the conviction on a technicality and suspended Judge Barrios for a year.
But Iain knows that this is a technicality, and that he would owe a fortune if it were social housing.
"Their attitude was: 'Why are you wasting the court's time over a technicality and it's only a $15 ticket?
Paolo Ferri, the prosecutor who built the case but is now retired, said Wednesday that he felt "bitter" that the trial had ended on a technicality and not in a conviction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com