Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a technical skills" is not correct in English.
It should be "technical skills" or "a technical skill" depending on the context. You can use "technical skills" when referring to a set of abilities related to specific tasks or fields, or "a technical skill" when referring to a single ability.
Example: "Having strong technical skills is essential for success in the IT industry."
Alternatives: "technical expertise" or "technical abilities".
Exact(8)
If so, build a technical skills section.
We hypothesized that more assertive students, those that accomplished more of the curriculum, would perform better on a technical skills Objective Structured Clinical Examination (OSCE).
This year he has been focused on developing a Technical Skills Module and helping F&ES become more involved in anti-racism activism in the New Haven community.
The company's Pluralsight Role IQ provides a technical skills benchmarking function to help CIOs and CTOs qualify and quantify their teams' IT skills.
"When we went into the enterprise, there was a technical skills gap so we made the product more stable and usable and we built our customer success organization to help close that skills gap.
Executives have long spoken about a technical skills gap in the American workforce, particularly in the field of manufacturing (the sector most executives polled in the survey work in).
Similar(52)
A technique is a technical skill, is it not?
"It's an art, not a technical skill," Scott says.
Crossword setting is a technical skill, craft if you like, and no more.
Get a technical skill: This will increase your chances of getting employed.
But other possibilities include reverse mentoring, in which a junior person mentors someone senior for a specific reason — maybe to teach a technical skill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com